Как слово отозвалось в моей жизни

Недавно в русскоязычной газете "Форвертс" был помещён материал Евгении Колчинской "Как отозвалось слово" о фактическом авторе ответа Маргарите Алигер на её отрывок из поэмы "Твоя победа", названный ею "Мы – евреи".

Отрывок из этой поэмы Маргариты Алигер и ответ на её вопросы: "Кто же мы такие? Чем мы виноваты?" – я прочитал ещё в 1947 году в городе Вильнюсе, в 14-летнем возрасте, в рукописном тексте "самиздата" (подпольного и самовольного издания произведений без проверки государственной цензурой). В "самиздатовском" ответе поэтессе был указан автор – писатель Илья Эренбург. Но, как явствует из материала Евгении Колчинской, автор ответа Маргарите Алигер был не Илья Эренбург, а бывший солдат, прошедший всю войну с Германией, в то время самаркандский студент-историк Мендел (Михаил) Рашкован. Написать такие строки накануне планомерного сталинского разгрома еврейской культуры и уничтожения еврейской интеллигенции, генофонда народа, мог только отчаянно смелый и решительный человек, который не страшился репрессий, горячо любящий и понимающий свой народ.

Рукописные тексты отрывка из поэмы М.Алигер и ответ на её стихотворные строки были широко распространены среди чудом выжившей в годы Катастрофы немногочисленной еврейской молодёжи Литвы, несмотря на то, что читать и передавать другим эти переписанные от руки стихотворения было крайне опасно.

Эти поэтические произведения оставили глубокий след в моей жизни. Они повествовали о том, о чём евреев заставляли молчать и забыть. Они ответили на многие вопросы и сомнения, волнующие меня, отразили мои чувства и мысли. А в дальнейшей жизни, очевидно, также не без их влияния, я "не смел позабыть", что я – еврей, и всегда гордился принадлежностью к нашему многострадальному талантливому народу.

Эти стихотворения для меня и моих товарищей были лучами света, которые осветили правду в мире лжи, забвения, умалчивания, искажения фактов, и давали надежду, что мы будем жить и процветать, несмотря на все репрессии, притеснения и гонения. Мы эти строчки заучивали наизусть.

В рукописном отрывке поэмы М.Алигер, который я читал в юности, в отличие от текста, приведенного в газете "Форвертс", дочь беседует со своей мамой, а не со старцем. Беседа дочери с матерью сильнее воздействовала на меня и моих товарищей, которые в годы Холокоста и репрессий потеряли своих родителей, братьев, сестёр и других близких людей. Что касается ответа поэтессе, то он в основном соответствует тексту, приведенному в материале Е.Колчинской.

Наверное, похожий след в жизни "самиздатовские" произведения оставляли и у многих читателей в других местах страны, в которой мы жили. Хотелось бы прочитать в газетах о том, как такое слово отозвалось в их жизни.

А через газету я хочу передать Менделю Рашковану, живущему теперь в Израиле, пожелание крепкого здоровья до 120, счастья его семье, детям и внукам. И хочется верить, что в скором времени их страна будет безопасной и процветающей.



Напечатано в газетах "Форвертс" №387 от 25 апреля 2003 года и "Еврейский мир" №572 от 8 мая 2003 года.