Слово про еврейского интеллигента

В некоторых еврейских русскоязычных средствах массовой информации США "за уши тянут" именно в евреи многих ассимилированных людей, ставших деятелями русской культуры, а также техническую интеллигенцию, известных учёных, специалистов, которые отреклись от своего еврейского происхождения, даже изменили в документах свою национальность и фамилию, а некоторые – приняли обряд крещения, перейдя в христианство. Они себя евреями не считают и далеки от идишкайт, еврейской духовности, прекрасной идиш-культуры. Эти люди погрязли в своём национальном невежестве, ничего не знают и не хотят знать об истории еврейского народа, его религии, традициях, литературе, музыке, театре, фольклоре, родном для их еврейских предков (но не для них самих) языке идиш.

Ещё сравнительно недавно (по историческим меркам) евреи Восточной, Центральной и многих стран Западной Европы, выходцы из Европы в Америке и других странах жили в атмосфере идиш-культуры, которую гитлеровцы пытались полностью уничтожить вместе с европейскими евреями. В Советском Союзе иудейскую религию, еврейскую культуру, идиш, древнееврейский язык Торы (гебреиш) выкорчёвывали сталинские палачи-антисемиты и их последователи.

К сожалению, многие талантливые люди еврейского происхождения обогащали и продолжают обогащать культуру других народов, но ничего не сделали и не делают для развития культуры своего народа.

А в еврейской русскоязычной прессе крайне недостаточно рассказывается о людях недавнего прошлого, которые преданно служили еврейскому народу, развивали его культуру, делали всё, чтобы на "еврейской улице" кипела разносторонняя национальная жизнь. Не всегда они были знамениты и известны широкому кругу людей, особенно в бывшем Советском Союзе.

Об одном из таких людей – Мойше Зелдове, многолетнем редакторе парижской газеты "Найэ пресе" ("Новая пресса"), издававшейся на языке идиш, детском писателе, педагоге, журналисте, общественном деятеле, который с большой любовью служил еврейскому народу, я хочу рассказать читателям газеты "Еврейский мир".

Мойше Зелдов родился в декабре 1901 года в городе Вилкомире (теперь Укмерге) в Литве в религиозной семье. Его отец Гиршл Зелдов был хасидом, очень порядочным, разносторонним человеком, которому не были совсем чужды светские понятия. И дети Гиршла кроме традиционного религиозного получили также и светское образование. К великому сожалению, его младший сын, семнадцатилетний юноша Яков Зелдов, в 1919 году на митинге по поводу светского образования евреев был застрелен литовскими националистами.

Мойше Зелдов после завершения учёбы в хедере и йешиве закончил в Вилкомире также еврейскую реальную гимназию, где преподавание велось на идиш. Чтобы дать хорошее светское образование сыну, его родителям пришлось сильно напрячься, так как их заработки были "тощими".

Уже в молодые годы Мойше Зелдов проявил большую любовь к детям, литературному труду, педагогике, общественной работе. В родном городе он стал руководителем еврейского детского дома и много сделал для воспитания и обучения сирот. И они его очень любили.

В 1923 году Мойше Зелдов эмигрировал во Францию и поступил учиться в Сорбонну (в Париже). Вечером он учился в университете, а днём работал на заводе Рено, позднее – в типографии русской газеты "Последние новости".

После окончания Сорбонны он преподавал идиш и французский языки, принимал активное участие в деятельности Парижской еврейской культурной лиги, где работал референтом по вопросам культуры.

Во время немецкой оккупации Парижа, в годы Второй мировой войны, Мойше Зелдов участвовал в подпольном выпуске и распространении еврейской газеты "Найэ пресе" ("Новая пресса") на языке идиш. Из соображений безопасности газету приходилось печатать в разных местах. Часто – в квартирах Мойши Зелдова и его старшей сестры Ханны. Никто из соседей ни разу не сообщил полиции о подозрительном стрекоте пишущих машинок. Но печатать и распространять газету было очень опасно.

Во время одной из облав Мойше Зелдов был задержан полицией и помещён в пересылочный концлагерь Дранси, но сумел выпутаться и чудом спасся.

После войны он стал одним из редакторов газеты "Найэ пресе", а также секретарём Еврейского культурного объединения Франции. В это же время под псевдонимом Мишел Голдин он начал писать детские рассказы, сказки, легенды, большинство – на идиш.

В его детских историях чувствуется любовь к своему народу; отражены верность евреев своим духовным, гуманным и нравственным традициям; стремление к знаниям, справедливости; героизм детей и взрослых; факты из древней истории нашего народа; жизнь евреев (современников автора) во Франции, подмандатной Палестине, Литве и других странах.

Его детские произведения украшают специфические еврейские выражения, мудрость, заимствованная у Торы, меткие слова (вертэлах), метафоры, сравнения, поговорки, пословицы, красивый светлый еврейский юмор.

Умер Мойше Зелдов 27 февраля 1959 года в Париже, на рабочем месте в редакции газеты.

В 1960 году, к годовщине его смерти, по инициативе и с помощью его вдовы Мадлен Зелдов в Париже была издана книга на идиш "Вос Мишел дерцейлт..." ("Что рассказывает Мишел...") со многими детскими рассказами писателя. Эту книгу в Советском Союзе мы получили из Парижа не без риска, окольным, нелегальным путём. Ведь по советским законам за чтение и хранение литературы, не изданной в СССР, тем более на еврейском языке и с еврейской тематикой, люди преследовались, как за антигосударственные преступления.

О жизни Мойши Зелдова я хорошо знаю, так как он – мой родной дядя (брат моей покойной мамы Эйдл Рыклянской).



Напечатано в газете "Еврейский мир" №551 от 12 декабря 2002 года.